Hoài lời mà nói với trâu, đạn đâu bắn sẻ, gươm đâu chém ruồi

Direct English translation

It is a waste of words to speak to a buffalo; where are bullets to shoot sparrows, where is a sword to slash flies?

Equivalent English version

Don't cast pearls before swine

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc nói năng, tranh luận hay dùng biện pháp mạnh với người không biết tiếp thu, không đáng để bận tâm vô ích không tương xứng. Thường dùng để chê sự phí lời, phí công hoặc làm quá mức đối với việc nhỏ nhặt.
English explanation
It means it is pointless to reason with someone who cannot understand, and excessive to use serious means for something trivial. It is used to criticize wasted effort, wasted words, or an overblown response to a minor matter.